Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Gerardo da Cremona - Wikipedia

Gerardo da Cremona

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

Gerardo da Cremona (Cremona, ca. 1114 - Toledo, 1187), famoso traduttore italiano di lavori scientifici.

Famoso per aver tradotto l'Astronomia di Claudio Tolomeo (accreditato erroneamente come traduttore de Il canone della medicina di Avicenna; si veda più avanti) dai testi arabi reperiti a Toledo, fu uno del piccolo gruppo di eruditi che corroborarono l'Europa medioevale del XII secolo trasmettendo le tradizioni greche ed arabe dell'astronomia, della medicina e della altre scienze, sotto forma di traduzioni in latino che le rese disponibili per ogni persona letterata dell'occidente.

Insoddisfatto dalle scarne filosofie dei suoi insegnanti italiani, Gerardo da Cremona seguì le sue passione e si recò a Toledo in un periodo quasi sicuramente precedente al 1144 (non ci sono dati certi di questo suo viaggio, ma dall'analisi dei reperti storici sembra che si sia recato in Spagna non più tardi del 1144). In questo luogo imparò l'arabo, che gli permise in un primo tempo di leggere l'Almagesto di Tolomeo, scritto che aveva una grande reputazione tra gli eruditi di quell'epoca, anche se non esisteva ancora nessuna traduzione in latino.

Toledo, era all'epoca la capitale provinciale del califfato di Cordova e una sede per istruirsi, era un posto senza pericoli per un cattolico come Gerardo da Cremona. Da quanto venne conquistata dai Mori tramite Alfonso VI di Castiglia, Toledo restò una capitale multietnica. I suoi governanti protessero la grande colonia ebraica e mantennero tale città come un centro importante per la coltura araba ed ebraica, una dei più grandi eruditi presenti a Toledo in quell'epoca era Rabbi ben Ezra, contemporaneo di Gerardo da Cremona. Gli abitanti mori e gli ebrei di Toledo adottarono il linguaggio e vari costumi dei loro conquistatori, comprendente la cultura mozarabica. La città era piena di biblioteche e manoscritti, l'unico posto in Europa in cui un cristiano poteva immergersi completamente nella lingua e nella coltura arabe.

A Toledo Gerardo da Cremona dedicò il resto della sua vita a tradurre in latino gli scritti di letteratura scientifica scritti in arabo.

Indice

[modifica] Le traduzioni

La traduzione in Latino, effettuata da Gerardo da Cremona, dell'Almagesto di Tolomeo era l'unica versione conosciuta nell'Europa occidentale per diversi secoli, fino a quando prima George of Trebizond e poi Johannes Regiomontanus tradussero il testo dall'originale greco nel XV secolo. L'Almagesto ha costituito la base per un'astronomia basata sulla matematica fino a quando venne eclissata dalle teorie di Nicolò Copernico.

Gerardo da Cremona pubblicò, per i lettori di latino, le Tabelle di Toledo, la più accurata compilazione di dati astronomici mai vista in Europa a quell'epoca. Queste tabelle facevano parte parzialmente del lavoro di Al-Zarqali, conosciuto nell'ovest come Arzachel: matematico e astronomo che prosperò a Cordova nell'XI secolo.

Al-Farabi (en:Al-Farabi), "il secondo insegnante" islamico dopo Aristotele, ha scritto centinaia di trattati. Il suo libro scientifico, Kitab al-lhsa al Ulum, discute la classificazione e i principi fondamentali delle scienze con una modalità unica e molto utile. Gerardo da Cremona lo tradusse nel De scientiis (Sulla scienza).

Gerardo da Cremona tradusse la Geometria di Euclide e gli Elementi di astronomia di Al-Farghani.

Gerardo da Cremona compose anche trattati originali di algebra, aritmetica e astrologia. Nello scritto di astrologia le latitudini sono stimate sia da Toledo che da Cremona.

[modifica] Un secondo Gerardo Cremonese

Alcune delle traduzioni accreditate a Gerardo da Cremona sono probabilmente il lavoro di un altro Gerardo Cremonese, più precisamente Gerardo da Sabbioneta (vissuto circa nel XIII secolo). I suoi lavori principali furono le traduzioni di trattati medici, piuttosto che di quelli astronomici. La sua traduzione dei lavori di Avicenna sembrano siano stati effettuati su ordine dell'imperatore Federico II.

Altri trattati tradotti dal "secondo Gerardo" includono la Theoria or Theorica planetarum, Il canone della medicina di Avicenna e l'Almansor di al-Razi (conosciuto con il nome latino di "Rhazes") che avrebbe potuto rivoluzionare le pratiche mediche europee se fosse stato letto in modo più approfondito.

[modifica] Collegamenti esterni

[modifica] Bibliografia

  • Tradotto da en.wiki
Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com