Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Sche ne vmerla Ukraina - Wikipedia, la enciclopedia libre

Sche ne vmerla Ukraina

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Mikaylo Verbitski, compositor
Aumentar
Mikaylo Verbitski, compositor

Sche ne vmerla Ukraina (ucraniano: Ще не вмерла Українa) es el himno nacional de Ucrania, que significa "Aún Ucrania no murió". La música fue compuesta en 1863 por Mikaylo Verbitski, un compositor ucraniano de música y un padre católico. La letra fue escrita por Pavlo Chubinski que vivía en Kiev.

La letra es similar a las palabras de los himnos de Polonia, Serbia, e Israel.

En 1917, el himno se escogió en la República Popular Ucrania.

Artículo 20 de la Constitución de Ucrania (28 de junio, 1996) dice: El Himno de Ucrania - el himno nacional se basó en la música de M. Verbytsky con palabras establecidas por una ley que será adoptada por una mayoría de dos terceras partes de la composición constitucional del Rada Supremo de Ucrania.

El 6 de marzo, 2003, el parlamento modificó levemente las palabras originales de Chubinski.

Tabla de contenidos

[editar] El Himno Nacional en ucraniano

Ще не вмерла України ні слава, ні воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.


Душу, тіло ми положим за нашу свободу.
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

[editar] Traducción

La gloria de Ucrania no murió, ni su libertad,
Aún nosotros, hermanos, compatriotas, vamos a recibir nuestra fortuna.
Derrotaremos a nuestros enemigos, como el sol derrota el rocío,
Vamos a reinar, hermanos, en nuestra tierra.


Nuestra alma, y cuerpo vamos a sacrificar por nuestra libertad,
Y mostraremos (al mundo) que somos los hijos de los cosacos.

[editar] Transcripción

Sche ne vmerla Ukrayini ni slava, ni volia,
Sche nam, brattia molodii, usmijnetsia dolia.
Zginut nashi vorizhenki, yak rosa na sontsi,
Zapanuyem i mi, brattia, u svoyiy storontsi.


Dushu, tilo mi polozhim za nashu svobodu,
I pokazhem, scho mi, brattia, kozatskojo rodu.

[editar] Enlaces externos

Commons

Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com