Wikipedia talk:WikiProject Football/Stadiums
From Wikipedia, the free encyclopedia
WikiProject on Football |
|
Main pages | |
Main project | talk |
Football in Australia project | talk |
Non-league project | talk |
Football portal | talk |
New articles | talk |
Cleanup articles | talk |
Football AID | |
Article improvement drive | talk |
Previous collaborations | talk |
Featured collaborations | talk |
Previous nominations | talk |
Football Assessment | |
Assessment Department | talk |
Assessment log | talk |
Manual of style | |
Club articles | talk |
Club templates | talk |
National team articles | talk |
National team templates | talk |
National association articles | talk |
National assn. templates | talk |
Competition articles | talk |
Match articles | talk |
Player articles | talk |
Stadium articles | talk |
Other | |
Category structure | talk |
Notability criteria | talk |
Template list | talk |
External links | talk |
[edit] Other Template
I found another Stadium template here: Template:Infobox Stadium. It is better than the on currently on show? - Nick C 18:50, 24 February 2006 (UTC)
yeh i used that one on Ellis Park Stadium and i think it gives more information than the other one, so its better Philc 0780 22:21, 12 March 2006 (UTC)
I think Address would be a good tidbit to include in an infobox, and also agree that the current Stadium template could be improved JoelCFC25 18:16, 15 March 2006 (UTC)
[edit] Naming conventions on stadia
I was looking for somewhere to voice this concern and I hope this is the right spot.
I'm somewhat confused by the irregular naming conventions used for stadia outwith the English-speaking world. I discovered the confusion some time ago when trying to get the 2006 Winter Olympic stadium moved to its new name Stadio Grande Torino, but some users opposed the move, preferring the stadium's name be rendered in English.
For example, Vicente Calderón Stadium and Santiago Bernabéu Stadium have the word "Stadium" appended in English, where it doesn't exist in the actual name; but for some articles, "Stadium" is included in a native language, e.g. Estadio Azteca or Stade de France
Olmypic stadia names vary also: for example, Olympic Stadium (Berlin), Stadio Olimpico (Rome), Olimpico Sevilla
Some stadia also use their common, more popular name ahead of their formal one, and some the opposite:
- Common name: Camp Nou (not Estadi del Futbol Club Barcelona)
- Formal name: Feijenoord Stadion (not De Kuip), Stadio Giuseppe Meazza (not San Siro).
Just my two cents. Erath 15:26, 30 June 2006 (UTC)
+ Boleyn Ground not Upton Park (its informal name). Philc TECI 15:53, 30 June 2006 (UTC)
[edit] Draft proposal
Well, seeing as no-one's taken up the issue, I'm going to do it myself, and unleash this proposal.
- All stadia names be rendered in their native language. We almost invariably use the native names as above with Stade de France being a notable example.
- Where a common name clashes with a formal name, take this on a case-by-case basis.
- I also need an idea for naming Olympic stadiums - should it be Olympic stadium (wherever), or the appropriate translation (Olympiastadion, Stadio Olimpico, etc.)?
I'm not going to go madly renaming right away. What do you all think? Erath 12:25, 21 August 2006 (UTC)