Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
上海话 - Wikipedia

上海话

维基百科,自由的百科全书

上海話
通行区: 中国上海市市區及其近郊一帶
使用人数 約1000餘萬
语系 漢藏語系
 漢語
  吳語
   吳語太湖片
    上海話 
官方地位
作为官方语言的国家:
管理机构:
语言代码
ISO 639-1 zh
ISO 639-2 chi (B)  zho (T)
ISO/DIS 639-3 — 


上海話,指上海市区的方言,属吳語太湖片蘇滬嘉小片。比照有人称廣東話为粵語,台湾閩南語为台語,也有人称上海話为滬語

目录

[编辑] 语音

上海话内部有分歧,主要以年龄区别老派、中派和新派。

  • 老派:声母27个,韵母51个,声调6个(阴平、阴上、阴去、阳去、阴入、阳入)
  • 中派:声母28个(增加[ʑ]),韵母43个,声调5个(阴平、阴去、阳去、阴入、阳入)
  • 新派:声母28个,韵母32个,声调5个(阴平、阴去、阳去、阴入、阳入)

[编辑] 声调

上海話音調向重音化方向演變,声调从8个合併成5个,实际上只餘下一个降调(阴平)和一个平升调,变得十分简单。这使得上海人读声调时,自由变体可以相当宽泛,如降调读成“53”“51”“552”都不影响听感,平升调读成平降升调也不会影响理解。语音随着词汇语法词双音节连调成为主流以后,上海话在吴语中最快进化到“延伸式”连调,后字都失去了独立的声调而弱化粘着,重又向屈折语变化。前字有声调音位的作用,除此以外,只有一高一低或一低一高,上海话语流中的语音词读音已像日语的读法。目前,上海话语的语流中,相对稳定的音位有两类,一类是声母,一类是前字声调,这两类为首的音位对上海话语音正起着重要的稳定作用。(钱乃荣《上海语言发展史》)

上海话曾被认为是最有影响力及代表性的吴语之一,由于人口融合带来的快速蜕变,加之中、新派語音愈見受到普通話的大量影响,音節及聲調皆趨於簡化,已经越来越失去吴语的代表性及特性。所以说上海话已成为一种“有声無調”,僅有音高重音的独特汉语方言


[编辑] 上海话语音简介和《上海吴语拉丁式注音法》

《上海吴语拉丁式注音法》被网友习惯称做“法吴”。有上海话语音汉字输入法。:《輸入法在綫 Sino Input Method Online》http://www.simo.us 这套方案,是在由“上海闲话abc”2001年提出的“法式吴语拼音草案”基础上,吸收不少网友的意见,尤其是Hisahara,Key等,于2003改制定型的。其使用权是向全社会开放的,有关声明请见:《上海吴语手册》。

该方案是建立在拉丁诸语拼写和国际习惯之上。由于吴语的特点,吴语的拼音注定有三大特点:1、元音组合表示单元音;2、[-n]表示鼻化;3、清音不加符号是不送气。这三点,正是法语拼写特点,既不可能是英语的,也不可能是德语的。其实,绝大多数吴语拼音并不能摆脱这三点,即使是挂名英式的。“上海吴语拉丁式注音法”对上海人开发母语优势,掌握法语发音也确实有帮助。“法吴”大家也叫惯了,也没有必要改口。

辅音:

  • 1,b/b/,d/d/,dz/dz/,z/z/,v/v/,m/m/,n/n/,l/l/,f/f/读音和英语、法语类似拼写一致。
  • 2,dj/dʒ/读音和英语、法语dj拼写一致。
  • 3,g总是发硬音/ɡ/,s/s/不发/z/。
  • 4,p/p/,t/t/,k/k/是不送气清音,相当法语、西班牙语的这些音。
  • 5,Ci/ʧ/相当拉丁语的ci,比如:c在ciao,cicerone中,不送气。
  • 6,h/h/发音同英语、德语的h。
  • 7,-h在清音后面表示送气,ph/ph/, th/th/, kh/kh/, ch/ʧh/,ch等于英语(t)ch,/ph/,/th/,/kh/,相当英语的p,t,k。
  • 8,-h在非塞音性质的浊音后面表示清化,涉及:lh/ʔl/, nh/ʔn/, mh/ʔm/, vh/ʔʋ/, zh/ʔz/。
  • 9,r/ɦ/是h相应的浊音,像法语、荷兰语和德语的小舌浊擦音r/ʁ/。
  • 10,gn/ɲ/等于法语、意大利语的gn,其清化音拼写是kn/ʔɲ/。
  • 11,tz/ts/是不送气音tz(ts),ts/tsh/是送气音ts(tz),这是沿用国语罗马字的用法。
  • 12,x/ʃ/等于葡萄牙语、巴斯克语、普通话的x/ʃ/,也可写作sh。
  • 13,j/ʒ/等于法语、葡萄牙语的j。但是j在非重读音节中,前一个音节的声母是J/ʒ/或X/ʃ/的时候,有时候会变成德语的j/j/、英、法语的y。比如:谢谢jaja,第二个重复音节时常会变成ya//。
  • 14,w/w/,y/j/(y除非在s,z后充当元音)都是浊音性质的半元音,不充当介音,当辅音看待。相应的清音半元音声母是i/i/,u/u/。
  • 15,隔音符号’/ʔ/,用在联拼情况下,a,e,o,i,u五个元音字母前。Y、W当作辅音看待,其之前不需要使用隔音。


元音:

  • 1,开音节中五大元音a/ɑ/,i/i/,o/ɔ/,u/ɯ/,e/E/相当西班牙语、意大利语、日语中的相应音素。
  • 2,O/ɔ/是开口o。是波兰语、荷兰语的O,也是意大利、葡萄牙语的字母o,比较接近日语、西班牙语的o。
  • 3,E在开音节中是法语的è/E/。e在闭音节中,读音相当法语字母哑音e/ə/,涉及:en/əɲ/是e 的鼻化音,eq/əʔ/是e的鼻化音,el/əl/是e加上l。
  • 4,u是扁唇型的u/ɯ/,通常察觉不到它和圆唇/u/,即普通话u,法语的ou/u/的区别;但在i, y, j, dj, x, ch, gn之后,由于i的省略,u发音相当法语、荷兰语的u/y/,普通话和德语的ü/y/。
  • 5,ü相当法语的u/y/,但是有由于ü使用不便,尤其不可能加上声调符号,所以代之用iu。相应的iuq,iun分别等于üq,ün。在y, dj, j, ch, x, gn之后i可被省略。
  • 6,eu/ø/ 等于法语、荷兰语的eu/ø/。比如:上海话“团”=法语deux/ø/,“安”=法语eux/ø/,“般”=法语peu/pø/。
  • 7,au(oo) /ʊ/或标为/o/,等于法语的au/o/。au/ʊ/是介于/u/、/o/之间的元音,明显比日语、西班牙语的/o/开口小,或拼作oo。比如:“哑”=法语au/o/,疤=法语Pau/po/,爬=法语bau/bo/。
  • 8,oe音标或标为/ɘ⁻/或标为/ɤ⁺/,是个偏后的半高扁唇单元音。解放前西洋传教士听来比较像法语œil中oe/œ/,或德语goetz(götze) 中的oe/œ/。中国人听来也与英语toe中的oe/əʊ/相像。比如:上海话的“头”≈英语doe,“齁”≈英语 hoe,“否”≈英语foe,“浮”≈英语voe。
  • 9,-y/ɿ/仅仅出现在s,z(包括tz,ts,dz)后面,相当普通话的si,日语的su,与波兰语的y相像,可以当作不发音。-y是当年的国语罗马字的用法。


韵尾:

  • 1,n/~/或/ɲ/和法语一样,表示一个鼻化元音。比如:an/Ã/, on/ɔ̃/等于法语的an、on像普通话的ang,ong,in/iɪɲ/、en/əɲ/是介于普通话in、ing 和en、eng间的音素,iun/yɪɲ/类似ün。
  • 2,-q/ʔ/喉音k,近似阿拉伯语、希伯来语、蒙古语的-q;只是在韵母后,也可以认为是标注一个短音。涉及Aq//, eq/əʔ/, oq/ɔʔ/, iq/iɪʔ/,iuq(üq) /yɪʔ/,分别是a,e,o,i,iu(ü)的短音,其中e是/ə/。
  • 3,-l,只有el/əɫ/一种形式,类似普通话的er。

声调:

  • 上海话名义上有六个或五个调,实际上只有两个对立声调。因为声调取决于声母和韵母。只是在韵母不是短音的时候,可以有平声和去声两种可能,入声则必须是短音韵母。
  • 所以,只是对去声标调。在后一个元音字母上标上法语的长音符号^表示,或者在后一个元音字母后加一个-r表示。
  • 由于现代上海话声调作用有限,联拼时候只需标出重读音节,用西班牙语重音符号´,表示去声以外的声调(平声、入声);非重读音节可以不标调。

[编辑] 常用单词

国际音标按照中派上海话。

普通话 上海吴语拉丁式注音法

(法吴)

北吴拼音 Lumazi 国际音标 上海话字
上海话 Zanhererau Zanheghaewo Zanheireiwo [zɑ̃.'he.ɦɛ.ɦʊ] 上海言话
上海人 Zanhegnin Zanhegnin Zanheinin [zɑ̃.'he.ɲɪɲ] 上海人
ngû ghoo, gnou wo, ngu [ɦʊ], [ŋu]
我、我们、咱们 aqlaq álá aelae [ɐʔ.lɐʔ] 阿拉
他、她 yi ji yi [ɦi] 伊(渠、其)
他们 yila jila yila [ɦi.la] 伊拉
你、您 non non non [nɔ̃]
你们 na na [na] (亻那)
你好 non hô non ho non ho [nɔ̃ hɔ] 侬好
再会 tzêwê tsewe tzeiwei ['tse.ɦue] 再会
谢谢(你) jâjâ (non) ziaja non zhaya non [ʑ̻ia.ja nɔ̃] 谢谢侬
对不起、劳驾 têveqchî tevéchi teivechi [te.vəʔ.ʨʰi] 对勿起
但是、可是 dêzŷ, khûzŷ daezu, daezu ne deizi, deizi nei [dɛ.zɿ], [dɛ.zɿ.ne] 但是, 但是呢
tsîn tshin chin [ʨʰɪɲ]
那个 etzaq etsá, itsá eitzae, itzae ['e.tsɐʔ] [i.tsɐʔ] 哎只, 伊只
那里 etaq etá, itá eitae, itae ['e.tɐʔ] [i.tɐʔ] 哎垯, 伊垯(许垯)
那里(远指) emîtaq, imîtaq emitá, imitá eimitae, imitae ['e.mi.tɐʔ] [i.mi.tɐʔ] 哎面垯, 伊面垯
这里 gaqtaq gétá getae [gəʔ.tɐʔ] 箇垯(搿垯)(该耷)
yoêteq jeuté youte [ɦiɤɯ.təʔ] 有得
在、正在 laqhê láhe laehei [lɐʔ.he] 辣海(在)
现在 yî(d)zê jieze yizei [ɦi.ze] 现在
现在几点了? yîwê cîtî tzon? jieze citie tson? yizei citi tzon? [ɦi.ze ʨi.ti 'tsɔ̃] 现在几点钟?
哪里 râlîteq, sâdîfan ghalitá, sadifan ralitae, sadifan [ɦa.ɺi.tɐʔ], [sa.di.fɑ̃] 何里耷, 啥地方
什么 sa sa [sa]
sâgnin sagnin sanin [sa.ɲɪɲ] 啥人
为什么 wêsâ wesa weisa [ɦue.sa] 为啥
什么时候、何时 sâzenkuan sazencuan sazenkuan [sa.zəɲ.kuɑ̃] 啥辰光
怎么 nânen, nânâ, nânenka nanen, nana, nanenca nanen, nana, nanenka [na.nəɲ], [na.na], [na.nəɲ.ka] 哪能, 哪哪, 哪能介
多少钱? cîdî a? cidie a? cidi a? [ʨi.di] 几钿啊?
对、是 e eh ei ['e]
不对、不是 m, veqzŷ, m'maq, vio m, vézu, mmé, vio m, vezi, mme, vio [], [vəʔ.zɿ], [], [məʔ], [viɔ] 呒、勿是、呒没、勿要
电话号码 dîraû rodoe diewo ghodeu diwo rodou [di.ɦʊ ɦɔ.dɤɯ] 电话号头
oqlîxiân ólihian oelishan [ǫʔ.ɺi.ɕiɑ̃] 屋裏厢
洗手间在哪里? dâsoêke leqlaq ralîtaq? daseucae lélá ghalitá? dasoukei lelae ralitae? [da.sɤɯ.kɛ ɺəʔ.ɺɐʔ ɦa.ɺi.tɐʔ] 汏手间勒勒何里耷?
晚饭吃了没有? yâvê chiqkûleq va? javae chícoulé va? yavei chiekule va? [ɦia.vɛ ʨʰɪʔ.ku.ləʔ va] 夜饭吃过了伐?
我不知道 ngû veq xiôteq. ghoo véhioté. wo veshote. ɯ; vəʔ.ɕiɔ.təʔ] 我勿晓得
您会说英语吗? non Inven wêteq kân va? non Inven weté can va? non Inven weite kan va? [nɔ̃ 'ɪn.vəɲ ɦue.təʔ kã va] 侬英文会得讲伐?
我爱你。 ngû ê non! ghoo e non! wo ei non. ɯ; e ɔ̃] 我爱侬!
我爱慕你。 ngû êmoq non. ghoo emó non. wo eimoe non. ɯ; e.moʔ nɔ̃] 我爱慕侬
我很喜欢你。 ngû lô hueûxî non req! ghoo lo huoehi non ghé! wo lo hueushi non re. ɯ; ɺɔ 'huø.ɕi nɔ̃ ɦəʔ] 我老欢喜侬个!

[编辑] 上海特有词汇

猪头三和寿头,洋盘和冲头,扎台型和出风头, 大兴和大卡,赤佬, 掼榔头,狗比倒灶 扒分 吃生活


[编辑] 洋泾浜英语,上海话

上海吴语拉丁式注音法 注音上海话

bilge: 蹩脚biqciaq
cement: 水门汀symenthin
chance: 混 “腔司”chansy
colour: 克拉kheqla
dashing: 大兴daxin
Dear: 嗲tia
Dashing: 着"台型"deyin
Get: "轧" 朋友 轧闹猛gaq
Juice: 退 "灶私"tzosy
Leads: 接 “领子”lintzy
litter: 邋遢 (一说该词源自满语)laqthaq
on-sale: 盎三 anse[1]
Simons: 席梦思zimonsy
society: 十三点 十三点以前也有“交际花”的意思。zaqseti
sofa: 沙发soofaq
too bad: 推板 例:格个人推板勿啦thepe
trick: 促克tsoqkaq

[编辑] 历史与未来

1930年代,是上海话的黄金时期。和香港类似,上海的作家们意译或者音译很多英文单词,用到书面文本中去,通过当时上海极其发达的各种平面媒体进行传播,然后被普通话吸收。最近二十年来,上海话的造词能力严重衰退。只出现了一个语式‘勿要太……’和‘捣浆糊’等屈指可数的几个新词。

2005年以来,上海舆论界掀起一股“保卫上海话”的浪潮。从1980年代后期开始,上海各学校统一用普通话授课。很多学校对说方言的行为扣品行分处理。可以说是“进了学校门儿,就到了北京城儿了。” 而且政府取消了几乎所有广播电台和电视节目中的上海话内容。90年代初,上海话的电视连续剧《孽债》受到上海观众的欢迎。但是第二部沪语连续剧在开播之前被叫停,后来只播出了普通话配音版本。很多上海话培训部也因为学源不够,而关门。著名沪剧演员马莉莉发现已经很难招聘到发音合格的年轻沪剧演员。[2] 很多上海的儿童已经不能够全部用上海话和别人沟通了。看来上海话急需保护和发展。不然不久以后,可能也要成为历史文化遗产。

[编辑] 相关书本

[编辑] 注释

  1. 上海的洋泾浜英语对于上海话俚语的积淀
  2. 山坳中的上海话

[编辑] 相关条目

[编辑] 外部链接

維基百科有此種語言版本:
Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com