הנערה מאיפנימה
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
"הנערה מאיפנימה" (בפורטוגזית: "Garota de Ipanema"), שיר ברזילאי בסגנון הבוסה נובה שכתב וינישיוס דה מוראס והלחין אנטוניו קרלוס ז'ובים בשנת 1962. השיר זכה לפרסום בינלאומי באמצע שנות ה-60 ונחשב לידוע בקטעי הבוסה נובה שנכתבו עד כה.
תוכן עניינים |
[עריכה] רקע
"הנערה מאיפנימה" בוצע לראשונה בשנת 1962 על ידי פרי ריביירו (Pery Ribeiro), אולם הביצוע שהביא לשיר את פרסומו הוא בפי הזמרת אסטרוד ז'ילברטו, ביצוע שהוקלט בשנת 1963 כחלק מאלבום משותף לבעלה, הגיטריסט ז'ואו ז'ילברטו ולנגן הסקסופון סטן גץ. עם יציאת האלבום - "גץ/ז'ילברטו" (Getz/Gilberto) שמו - הפך השיר ללהיט בינלאומי.
השראה לכתיבת השיר קיבלו דה מוראס וז'ובים מנערה בשם הלו פיניירו (Helô Pinheiro) שהתגוררה ברחוב מונטנגרו ברובע היוקרתי איפנימה שבריו דה ז'נירו, אשר נהגה לחלוף על פניהם בדרכה אל החוף, בעודם יושבים בקפה "ולוסו" הפופולרי. דה מוראס וז'ובים זכו לרווחים עצומים מתמלוגי השיר, אך אותה נערה לא ראתה מהם ולו אגורה שחוקה: כאשר ניסתה לפתוח בוטיק בשם "הנערה מאיפנימה", הואשמה בהפרת זכויות יוצרים ונאלצה לשנותו.
כיום רחוב מונטנגרו נקרא על שם וינישיוס דה מוראס, קפה "ולוסו" שינה שמו לשם השיר: "Garota de Ipanema" ופארק בשם זה נבנה בשכונת המגורים הסמוכה. סרט ברזילאי בהשראת השיר בשם "הנערה מאיפנימה" יצא לאקרנים בשנת 1967.
"הנערה מאיפנימה" נחשב לשיר הפופ השני המוקלט ביותר בהיסטוריה, קודם לו רק "אתמול" (Yesterday) של הביטלס. פעמים רבות הושמע השיר בפסקול סרטים ולעתים קרובות עובד בסגנון מצועצע לשימוש כ"מוזיקת מעליות". בשנת 2004 דורג השיר כאחד מרשימת 50 השירים הנבחרים על ידי ספריית הקונגרס (National Recording Registry).
[עריכה] מילות השיר
בגירסתו המקורית כתב דה מוראס את מילות השיר כחלק מקומדיה מוזיקלית בשם Drigivel (באנגלית Blimp) ושמו המקורי היה "הנערה החולפת על פניי". בגירסתו הסופית שינה דה מוראס את שם השיר וכן את שני בתיו הראשונים.
הגירסה הסופית תורגמה לאנגלית על ידי נורמן גימבל (Norman Gimbel):
- Tall and tan and young and lovely
- The girl from ipanema goes walking
- And when she passes, each one she passes goes - ah
- When she walks, she's like a samba
- That swings so cool and sways so gentle
- That when she passes, each one she passes goes - ooh
- (ooh) but I watch her so sadly
- How can I tell her I love her
- Yes I would give my heart gladly
- But each day, when she walks to the sea
- She looks straight ahead, not at me
- Tall, (and) tan, (and) young, (and) lovely
- The girl from ipanema goes walking
- And when she passes, I smile - but she doesn't see (doesn't see)
- (she just doesn't see, she never sees me,...)
נוסח עברי לשיר כתבה דפנה אילת והוא בוצע על ידי בני אמדורסקי בתקליט הסולו הראשון שלו, אשר יצא בהוצאה מחודשת ב-2001.
[עריכה] ממבצעי השיר הידועים
- אסטרוד ז'ילברטו
- גל קוסטה
- אלה פיצג'רלד ("The Boy from Ipanema")
- דיאנה קרול
- אוסקר פיטרסון
- פרנק סינטרה
- נאט קינג קול
[עריכה] קישורים חיצוניים
- מילים ואקורדים (אנגלית)
- מילים ואקורדים (פורטוגזית)
- נוסח עברי ניתן לראות באתר שירונט