Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Réquiem (Mozart) - Wikipedia, la enciclopedia libre

Réquiem (Mozart)

De Wikipedia, la enciclopedia libre

La Misa de Réquiem (KV 626) fue el mejor trabajo de Wolfgang Amadeus Mozart y tal vez su más famosa composición, basada en los textos latinos para el acto litúrgico católico ofrecido en las defunciones. Mozart murió antes de terminarlo.

Tabla de contenidos

[editar] Historia

Artículo principal: Wolfgang Amadeus Mozart
Página del Requiem de Mozart.
Aumentar
Página del Requiem de Mozart.

En marzo de 1791, Mozart ofreció en Viena uno de sus últimos conciertos públicos; tocó el Concierto para piano n.º 27 (KV 595). Su último hijo, Franz Xaver, nació el 26 de julio.

Pocos días antes se presentó en su casa un desconocido, vestido de gris, que rehusó identificarse y que encargó a Mozart la composición de un réquiem en re menor. Le dio un adelanto y quedaron en que regresaría en un mes. Pero el compositor fue llamado desde Praga para escribir la ópera La clemencia de Tito, para festejar la coronación de Leopoldo II.

Cuando subía con su esposa al carruaje que los llevaría a esa ciudad, el desconocido se presentó otra vez, preguntando por su encargo. Esto sobrecogió al compositor.

Más tarde se supo que aquél sombrío personaje era un enviado del conde Franz Walsseg, cuya esposa había fallecido. El viudo deseaba que Mozart compusiese la misa de réquiem para los funerales de su mujer, pero quería hacer creer a los demás que la obra era suya y por eso permanecía en el anonimato.

Mozart, obsesionado con la idea de la muerte desde la de su padre, debilitado por la fatiga y la enfermedad, muy sensible a lo sobrenatural por su vinculación con la francmasonería e impresionado por el aspecto del enviado, terminó por creer que éste era un mensajero del Destino y que el réquiem que iba a componer sería para su propio funeral.

Mozart al morir, consiguió terminar tan solo tres secciones con el coro y orgánico completo: Introito, Kyrie y Dies Irae. Del resto de la Secuencia sólo dejó las partes instrumentales, el coro, voces solistas y el cifrado del bajo y órgano incompletos, además de anotaciones para su discípulo Franz Xaver Süssmayer. También había indicaciones instrumentales y corales en el Domine Jesu y en el Agnus Dei. No había dejado nada escrito para el Sanctus ni el Communio. Su discípulo Süssmayer completó las partes faltantes de la instrumentación, agregó música en donde faltaba y compuso íntegramente el Sanctus. Para el Communio, simplemente utilizó los temas del Introito y el Kyrie, a manera de reexposición, para darle cierta coherencia a la obra.

Una de las principales influencias de esta obra puede hallarse en el Réquiem de Michael Haydn.

El estreno de este Réquiem se produjo en Viena el 2 de enero de 1793 en un concierto en beneficio de la viuda del músico austríaco. Fue interpretado de nuevo el 14 de diciembre de 1793, durante la misa que conmemoraba la muerte de la esposa de Walsegg.

[editar] Estructura y letra

Ultima página del Requiem de Mozart.
Aumentar
Ultima página del Requiem de Mozart.

[editar] Introitus

[editar] Requiem

Requiem aeternam dona eis, Domine,

et lux perpetua luceat eis.

Te decet hymnus, Deus, in Sion, et

tibi reddetur votum in Jerusalem:

exaudi orationem meam, ad te omnis

caro veniet.

Requiem aeternam dona eis, Domine,

et lux perpetua luceat eis.

[editar] Kyrie

Kyrie eleison.

Christe eleison.

Kyrie eleison.

[editar] Sequentia

[editar] Dies irae

Dies Irae.

Dies iræ, dies illa,

Solvet sæclum in favilla;

Teste David cum Sibylla.


Quantus tremor est futurus,

Quando judex est venturus,

Cuncta stricte discussurus!


[editar] Tuba mirum

Tuba, mirum spargens sonum

Per sepulchra regionum,

Coget omnes ante thronum.


Mors stupebit, et natura,

Cum resurget creatura,

Judicanti responsura.


Liber scriptus proferetur,

In quo totum continetur,

Unde mundus judicetur.


Judex ergo cum sedebit,

Quidquid latet, apparebit:

Nil inultum remanebit.


Quid sum miser tunc dicturus?

Quem patronum rogaturus,

Cum vix justus sit securus?


[editar] Rex tremendae

Rex tremendae majestatis

Qui salvandos salvas gratis,

Salva me, fons pietatis !

[editar] Recordare

Recordare, Jesu pie,

Quod sum causa tuæ viæ:

Ne me perdas illa die.


Quærens me, sedisti lassus:

Redemisti Crucem passus:

Tantus labor non sit cassus.


Juste judex ultionis,

Donum fac remissionis

Ante diem rationis.


Ingemisco, tamquam reus:

Culpa rubet vultus meus:

Supplicanti parce, Deus.


Qui Mariam absolvisti,

Et latronem exaudisti,

Mihi quoque spem dedisti.


Preces meæ non sunt dignæ:

Sed tu bonus fac benigne,

Ne perenni cremer igne.


Inter oves locum præsta,

Et ab hædis me sequestra,

Statuens in parte dextra.

[editar] Confutatis

Confutatis maledictis,

Flammis acribus addictis:

Voca me cum benedictis.


Oro supplex et acclinis,

Cor contritum quasi cinis:

Gere curam mei finis.


[editar] Lacrymosa

Artículo principal: Lacrimosa (Réquiem)

Lacrimosa dies illa,

Día de lágrimas aquel día

Qua resurget ex favilla.

en el que resurjan de las cenizas.

Judicandus homo reus:

los culpables para ser juzgados.


Huic ergo parce, Deus.

Ten piedad de ellos, Señor.

Pie Jesu Domine,

Compasivo Señor Jesús,

Dona eis requiem. Amen.

concédeles el descanso eterno. Amén.

[editar] Offertorium

[editar] Domine Jesu Christe

Domine Jesu Christe, Rex gloriae gloriae, libera

animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni

et de profundo lacu: libera eas de ore

leonis, ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in obscurum.

Sed signifer sanctus Michael repraesentet eas in lucem sanctam:

Quam olium Abrahae promisiti et semini ejus.


[editar] Hostias

Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus:

tu suscipe pro animabus illus, quarum hodie

memoriam facimus: fac eas, Domine, de morte

transire ad vitam, quam olim Abrahae promisti et semini ejus.

como prometiste a Abraham y a su descendencia.


[editar] Sanctus

Sanctus, Sanctus, Sanctus,

Dominus Deus Sabaoth.

Pleni sunt coeli et terra gloria tua

Hosanna in excelsis.

[editar] Benedictus

Benedictus qui venit

in nomine Domini.

Hosanna in excelsis.


[editar] Agnus Dei

Agnus Dei,

qui tollis peccata mundi,

dona eis requiem.


Agnus Dei,

qui tollis peccata mundi,

dona eis requiem


Agnus Dei,

qui tollis peccata mundi,

dona eis requiem sempiternam.


[editar] Communio

[editar] Lux aeterna

Lux aeterna luceat eis, Domine:

Cum Sanctus tuis in aeternum: quia pius es.


Requiem aeternam dona eis. Domine: et lux

perpetua luceat eis. Cum Sanctis tuits in

aeternum: quia pius es.

[editar] Traducciòn

[editar] Requiem

Requiem aeternam dona eis, Domine,

Dales el descanso eterno, Señor,

et lux perpetua luceat eis.

y que la luz perpetua los ilumine .

Te decet hymnus, Deus, in Sion, et

A ti, Señor, te corresponde un canto de alabanza en Sión,

tibi reddetur votum in Jerusalem:

y te ofrecerán sacrificios en Jerusalem

exaudi orationem meam,

atiende mis plegarias,

ad te omnis , caro veniet.

Tú, hacia quien va toda la carne.

Requiem aeternam dona eis, Domine,

Dales el descanso eterno, Señor,

et lux perpetua luceat eis.

y que la luz perpetua los ilumine .

[editar] Kyrie

Kyrie eleison.

Señor ten Piedad

Christe eleison.

Cristo ten piedad

Kyrie eleison.

Señor ten piedad

[editar] Sequentia

[editar] Dies irae

Dies iræ, dies illa,

Dia de ira será aquel dia en que

Solvet sæclum in favilla;

Los siglos serán reducidos a cenizas

Teste David cum Sibylla.

Como david con sibyla profetizaban

Quantus tremor est futurus,

Cuan Tremendo será el temor cuando

Quando judex est venturus,

Cuando venga el juez

Cuncta stricte discussurus!

A exigirnos rigurosas cuentas

[editar] Tuba mirum

Tuba, mirum spargens sonum

La trompeta esparciendo su asombroso sonido

Per sepulchra regionum,

Por las regiones de los sepulcros

Coget omnes ante thronum.

Para reunir a todos ante el trono

Mors stupebit, et natura,

Muerte y naturaleza , quedaran estupefactos

Cum resurget creatura,

Cuando resuciten las criaturas ,

Judicanti responsura.

Para responder al juez

Liber scriptus proferetur,

Por aquellos libros profeticos

In quo totum continetur,

En donde todo esta contenido

Unde mundus judicetur.

El mundo sera juzgado .

Judex ergo cum sedebit,

Entonces cuando el juez tome asiento ,

Quidquid latet, apparebit:

todo lo que este oculto , se hara visible :

Nil inultum remanebit.

Nada permanecera impune

Quid sum miser tunc dicturus?

¿Que podre decir , desgraciado de mi?

Quem patronum rogaturus,

¿A que protector podre rogar

Cum vix justus sit securus?

Cuando ni los justos estan seguros ?

[editar] Rex tremendae

Rex tremendae majestatis

Rey de terrible majestad

Qui salvandos salvas gratis,

que salvaras por gracia

Salva me, fons pietatis !

Salvame fuente de piedad !

[editar] Recordare

Recordare, Jesu pie,

Recuerdate , Jesus piadoso ,

Quod sum causa tuæ viæ:

que soy la causa de tu venida

Ne me perdas illa die.

No me pierdas aquel dia

Quærens me, sedisti lassus:

Buscandome , permanesiste cansado

Redemisti Crucem passus:

padeciendo en la cruz me redimiste

Tantus labor non sit cassus.

tanto trabajo no sera en vano .

Juste judex ultionis,

Justo juez castigador,

Donum fac remissionis

Otorgame el perdon

Ante diem rationis.

Antes del dia de las cuentas

Ingemisco, tamquam reus:

Me lamento como un acusado

Culpa rubet vultus meus:

La culpa ruburiza mi rostro:

Supplicanti parce, Deus.

Te ruego Dios me tengas en consideración .

Qui Mariam absolvisti,

Tu que absolviste a Maria (Magdalena)

Et latronem exaudisti,

y que escuchaste al ladron ,

Mihi quoque spem dedisti.

A mi tambien me diste esperanza.

Preces meæ non sunt dignæ:

Sed tu bonus fac benigne,

Ne perenni cremer igne.


Inter oves locum præsta,

Et ab hædis me sequestra,

Statuens in parte dextra.

[editar] Curiosidades

El compositor polaco Federico Chopin fue enterrado bajo las notas de esta composición.

[editar] Bibliografía de la traducción

Diccionario latín - español [1]

Diccionario Ilvstrado Latino ~ Español , Español ~ Latino

  • Latin Eclesiastico seleccionado por el cuerpo de redactores de Palaestra Latina bajo la dirección del R.P. José María Mir , C. M. F. . Ilustraciones A. Cirici Pellicer (1964), Diccionario Ilvstrado Latino ~ Español , Español ~ Latino, Barcelona España : editorio de las publicaciones Spes y Vox.

Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com