Ebooks, Audobooks and Classical Music from Liber Liber
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z





Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
La Marsellesa - Viquipèdia

La Marsellesa

De Viquipèdia

La Marsellesa ("La Marseillaise", en francès) és l'himne nacional de França, oficialment des del 14 de juliol de 1795. Va ser prohibit durant l'Imperi i la Restauració. Torna a ser l'himne nacional des de la III República. Del 1940 al 1945 va ser novament prohibit, i el seu cant era considerat com un element de resistència a l'ocupació alemanya i al govern col·laboracionista de Vichy. La setena estrofa anomenada "Couplets des enfants", és d'octubre de 1792. I és atribuïda a Jean-Baptiste Dubois, Marie-Joseph Chénier i l'abbé Dubois


Taula de continguts

[edita] Lletra en francès

(actualment a França només es canta la primera estofa i la tornada i ocasionalment també la sisena i setena)

Allons enfants de la Patrie

Le jour de gloire est arrivé!

Contre nous de la tyrannie

L'étendard sanglant est levé! (bis)

Entendez-vous dans nos campagnes,

Mugir ces féroces soldats?

Ils viennent jusque dans nos bras,

Égorger vos fils, vos compagnes.


Refrain: Aux armes citoyens!

Formez vos bataillons!

Marchons! marchons!

qu'un sang impur

abreuve nos sillons!


Que veut cette horde d'esclaves,

De traîtres, de rois conjurés?

Pour qui ces ignobles entraves,

Ces fers dès longtemps préparés? (bis)

Français ! pour nous, ah! quel outrage!

Quels transports il doit exciter!

C'est nous qu'on ose méditer

De rendre à l'antique esclavage!


Refrain


Tremblez, tyrans et vous perfides

L'opprobre de tous les partis

Tremblez! vos projets parricides

Vont enfin recevoir leurs prix! (bis)

Tout est soldat pour vous combattre

S'ils tombent, nos jeunes héros

La France en produit de nouveaux,

Contre vous tout prêts à se battre


Refrain

Français, en guerriers magnanimes,

Portez ou retenez vos coups !

Épargnez ces tristes victimes,

A regret s'armant contre nous. (bis)

Mais le despote sanguinaire,

Mais les complices de Bouillé

Tous ces tigres qui, sans pitié,

Déchirent le sein de leur mère !...


Refrain


Amour sacré de la Patrie,

Conduis, soutiens nos bras vengeurs!

Liberté, Liberté chérie,

Combats avec tes défenseurs! (bis)

Sous nos drapeaux, que la victoire

Accoure à tes mâles accents !

Que tes ennemis expirants

Voient ton triomphe et notre gloire !


Refrain


("Couplet des enfants") Nous entrerons dans la carrière

Quand nos aînés n'y seront plus,

Nous y trouverons leur poussière

Et la trace de leurs vertus (bis)

Bien moins jaloux de leur survivre

Que de partager leur cercueil,

Nous aurons le sublime orgueil

De les venger ou de les suivre !


Refrain

[edita] Lletra traduïda al català

Marxem, fills de la pàtria,

que ha arribat el dia de la glòria.

El sagnant estendard de la tirania

està ja aixecat contra nosaltres (bis)

No escolteu bramar pels camps

a aquests feroços soldats?

Doncs vénen a degollar

als nostres fills i a les nostres esposes


Tornada: A les armes, ciutadans!

Formeu els vostres batallons!

Marxem, marxem, que una sang impura

xopi els nostres solcs


Què pretén aquesta horda d'esclaus,

de traïdors, de reis conjurats?

Para qui són aquestes *innobles traves

i aquestes cadenes temps ha preparades?

Per a nosaltres, francesos! Oh, quin ultratje! (bis)

Quin arravatament ens deu excitar!

És a nosaltres a qui pretenen sumir

de nou en l'antiga esclavitud !


Tornada


I què! Sofrirem que aquestes tropes estrangeres

dictin la llei en les nostres llars,

i que aquestes falanges mercenàries

vencin als nostres valents guerrers? (bis)

Gran Déu! Encadenades les nostres mans,

hauríem de doblegar els fronts sota el jou!

Els amos de la nostra destinació

no serien més que uns vils dèspotes.


Tornada


Tremoleu, tirans, i també vosaltres,

pèrfids, oprobi de tots els partits!

Tremoleu! Els vostres projectes parricides

van per fi a rebre el seu càstig. (bis)

Tots són soldats per a combatre-us.

si pereixen els nostres herois.

França produeix altres nous

disposats a aniquilar-vos.


Tornada


Francesos, com magnànims guerrers

sofriu o rebutgeu els cops!

Perdoneu aquestes pobres víctimes

que contra la seva voluntat s'armen contra nosaltres. (bis)

Però aquests dèspotes sanguinaris,

però aquests còmplices de Bouillé,

tots aquests tigres que, sense pietat,

estripen el cor de la seva mare ...


Tornada

Amor sagrat de la pàtria,

condueix i sustentació els nostres braços venjadors!

Llibertat, llibertat benvolguda,

baralla amb els teus defensors (bis)

Que la victòria acudeixi sota les teves banderes

a l'escoltar les teves varonils accents!

Que els teus enemics moribunds

vegin el teu triomf i la nostra glòria!


Tornada

(Estrofa dels infants) Nosaltres entrem en el camí

quan ja no existeixin els nostres majors;

Allí trobarem les seves cendres

i la petjada de les seves virtuts. (bis)

No estarem tan gelosos de seguir-los

com de participar de la seva tomba ;

Tindrem el sublim orgull

de venjar-los o de seguir-los

[edita] Música

Es pot trobar la versió oficial a la web de l'Elisi en versió "wav" [1] i també Real Audio

La versió midi es pot trobar aquí: Imatge:Marseillaise.mid


[edita] Història

El 20 d'abril de 1792 es va proclamar a París la declaració de guerra contra Àustria. Quan el baró de Dietrich, alcalde d'Estrasburg, va saber la notícia, va convidar a sopar a la seva casa a un grup d'oficials, en la nit del 24 del mateix mes.

En aquest grup d'oficials es trobava Claude-Joseph Rouget de Lisle, capità d'enginyers de la guarnició d'Estrasburg. En aquesta reunió, l'alcalde li va demanar que creés un himne patriòtic per a l'esdeveniment que celebraven. Rouget de Lisle va compondre dit himne i li va donar el títol de "Chant de guerre pour l'armée du Rhin" (Cant de guerra per a l'exèrcit del Rin) i l'hi va dedicar al Mariscal Luckner.

Més tard, al juny d'aquest mateix any, en un banquet que es va oferir a un grup de soldats, els va ser lliurat a cadascun la còpia de l'himne en qüestió, que els soldats van aprendre ràpidament. D'aquesta manera es va anar estenent per tot el país la lletra i la música.

En el mes de juliol, un general de l'exèrcit d'Egipte, anomenat François Mireur, es trobava a Marsella encarregat de preparar la marxa dels voluntaris de Montpeller i de Marsella. Coneixia l'himne i ho va presentar a la seva gent amb el títol de "Chant de guerre aux armées aux frontières" (Cant de guerra per als exèrcits de les fronteres). La tropa dels voluntaris ho va aprendre i ho van usar com cançó de marxa. I així van entrar a París el 30 de juliol de 1792, entonant marcialment l'himne compost mesos enrere per Rouget de Lisle. Els parisencs els van acollir amb gran entusiasme i van batejar el cant com La Marsellesa.

Durant la Primera República, la Marsellesa va ser un himne molt popular entre soldats i civils. En el temps dels dos Imperis, la Restauració i la Segona República, va ser lleugerament oblidat. A la Tercera República va recuperar el protagonisme i va ser interpretat per les bandes militars en tots els actes oficials.

Al segle XX, el Govern de la França alliberada li va atorgar una especial importància juntament amb l'himne oficiós anomenat "Le Chant des Partisans". Fins que finalment a la Constitució del 4 d'octubre de 1958 va ser instituïda la Marsellesa com himne nacional.

La Marsellesa exaltava des dels seus començaments l'ànim patriòtic, fins a tal punt que Napoleó I va dir en una ocasió: "Aquesta música ens estalviarà molts canons".

[edita] Polèmiques de la lletra:

Es tracta d'un cant de guerra i revolucionari, per això denota certa violència. De fet, crida els ciutadans a defensar-se i defensar també les llibertats aconseguides.


"Aux armes citoyens! " és el crit per aixecar el poble a defensar "la Pàtria en perill" on els súbdits són ciutadans.

L’expressió "sang impur" és a vegades mal interpretada. No és pas una connotació racista ni xenòfoba:es tracta de la famosa "sang blava" dels nobles que simbolitzaven el caràcter inigualitari de l'"Antic Règim".

A Wikimedia Commons hi ha contingut multimèdia relatiu a:

La Marsellesa

Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com