Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Wikipedia:Kōrero/2006 - Wikipedia

Wikipedia:Kōrero/2006

Nō Wikipedia Māori

Wikipedia:Kōrero, pūranga 2006

Rārangi kōrero

[edit] UI translation

Kia ora. I've been bold and added translations of the months along with smaller changes. I'll be visiting family later this month who are involved with a strong Kōhanga Reo up North, so I better warn them I'll be bringing a Māori wiki on a laptop and recruiting editors for here! --Zigger 22:34, 8 Kohi-tātea 2006 (UTC)

[edit] He whakaaro anō mō ētahi kupu hei whakatikatika

I'm breaking with my policy of only using Te Reo on this Wiki, so as to make some points...

Thanks for using a language I'm good at! Robin Patterson 00:42, 12 Kohi-tātea 2006 (UTC)
  • 1. for the (Move) page link near the top of every page, we have Whakakori - this is wrong, why? Because although whakakori does mean move it is not the kind of moving that is intended here. Whakakori has to do with the movements or wrigglings of a person or animal. Whakakori does not mean 'move' in the sense of relocate or shift (a page). Rather it means move in the sense move/wriggle/exercise your body. I'd suggest Nekehia which means move in the sense of relocate. It is a passive so you don't need any other words with it to give the right sense.
Ka pai. Robin Patterson 00:42, 12 Kohi-tātea 2006 (UTC)
  • 2. The Macron picklist at bottom of page has the text Ētahi pū-NĀNA I KAPE (copy or click as required). This makes no sense because in Te Reo it means "Certain letters - HE COPIED IT". I'd suggest changing it to the more elegant He tohu whakahua kupu: māu e kape, e pāwhiri rānei which means Accented letters - for you copy or click on. Literally marks for the pronunciation of words - you may copy (them), or you may click (on them).
Only one quibble - the full list is more than accented letters, eg it has useful things such as N-dash and double-bracket pairs. Robin Patterson 00:42, 12 Kohi-tātea 2006 (UTC)
  • 3. For (Watch) this page we have Puri turanga which is wrong because puri rarely appears without duplication, it should be Pupuri tūranga - this is a compound meaning something like keep your position; but I would suggest Tiakina which means keep a watch - another possibility is Kia hiwa - be watchful. But I like Tiakina with its overtones of keeping a protective eye on something.
Tiakina? - but then I read Z's comment. Robin Patterson 00:42, 12 Kohi-tātea 2006 (UTC)
  • 4. (Talk)/discuss this page - we have Kōrero tēnei hau. This is bad grammar because kōrero requires the particle i to come between it and tēnei. (Unlike the phrase in point 3, this is not a compound because it includes tēnei and so must have a particle). Failing i, you can use after kōrero to give the meaning speak about. You must have something between it and a noun - if you know any languages with cases like Latin or German, i is one of the particles that mark the accusative case, and leaving it out is like having a noun in the nominative instead of the accusative after a verb.
Another point is that kōrero means talk in the sense more of say/tell. So Kōrero tēnei hau means Say this hau although because the particle is missing it looks like a defective Ka kōrero tēnei hau - This hau speaks. The correct word for talk about/discuss is Kōrerorero which implies a group activity of discussion, and I'd suggest the passive form Kōrerorerotia which gives the sense without requiring any particles or nouns to follow it. Also, hau is a bit vague. Kōrerorerotia is all you need. Kahuroa 09:57, 10 Kohi-tātea 2006 (UTC)
Ka pai. Robin Patterson 19:17, 26 Kohi-tātea 2006 (UTC)
I had been banging my head between various references trying to work out similar candidates for the short messages, and why an unadorned kōrero was used in so many places. I edited the local system messages for 1 & 2 according to your suggestions.
I agree with your reasoning about Watch, but tiakina seems to be associated with saving a file (according to the Microsoft Community Glossary), perhaps as in safe-guarding. Watch is an abbreviated multilayered compromise describing the software feature. Other possible concepts include remembering, noting, listing, adopting, and guarding (but not protecting).
Would Kōrerorerotia be a better title for this page, being primarily group discussion? And would kōreromō be better for talk about (this page) / talk to (this user)?
Zigger 20:13, 11 Kohi-tātea 2006 (UTC)
Apology for the bad grammar. I put the extra two words in a long time ago to distinguish from the Kōrero page (which has had several names). Now that we are about to get a better name for it, that distinction (even with proper grammar) may be unnecessary. I think Zigger and Kahuroa can continue the dialogue without me, and tomorrow morning the process will probably be even easier. Robin Patterson 00:42, 12 Kohi-tātea 2006 (UTC)

Someone's an early riser! More good-looking ideas appearing at various times of day. I shouldn't have had an evening off.

Maybe it's time for separate pages to discuss some of these except where they clearly relate?

Kōrero mai is a nice idea for user-talk but I have a feeling we can't have a different one for other types of talk pages. So "Kōrero mō te whārangi" for all, maybe?

For this page - have a look at the top paragraphs.

Robin Patterson 19:20, 12 Kohi-tātea 2006 (UTC)

[edit] Link tabs on the top of articles, Kōrero page

I decided to wipe some of my previous comments on these, because I have had a rethink and it would have been too confusing to leave the other stuff here - confusing for me at least anyway! Kahuroa

Ah, that may explain what look like unsigned paragraphs above; anyway, good idea collecting remainder here. Robin Patterson 21:33, 26 Kohi-tātea 2006 (UTC)
Yeah, that'll be me Kahuroa 07:23, 27 Kohi-tātea 2006 (UTC)

[edit] Wikipedia english: discussion – miWiki presently kōrero tēnei hau

(problem: ungrammatical) -my suggestion: kōrerorero (direct, 1 word translation for ‘discussion’) (the passive form kōrerorerotia which I preferred before is probably a tad too long) Kahuroa

Kōrerorero - Robin Patterson 21:33, 26 Kohi-tātea 2006 (UTC)
Yeah, Kōrerorero is appropriate. I think this one needs to be sorted as its no good having bad grammar around the place.Kahuroa 07:16, 27 Kohi-tātea 2006 (UTC)

[edit] Wikipedia english: watch: miWiki presently puri tūranga

(problem: unusual word use (puri)) -my suggestion: mātakitaki (direct, 1 word translation for ‘watch’) Kahuroa

- would like to see this one sorted as it is also bad grammar. Kahuroa 07:17, 27 Kohi-tātea 2006 (UTC)

[edit] miWiki Kōrero page

This is ok as it is. My other suggestion would be: Wānanga tuwhera 'open forum'. (If it is thought that we have too many pages with Kōrero in the title). Kahuroa

I have toyed with the idea of suggesting "Hui hapori", but that's just a phrase I concocted. Robin Patterson 21:33, 26 Kohi-tātea 2006 (UTC)

[edit] diacritics, accented letters, other symbols to click or copy

Re the diacritics and Robin's point that there are more than just accented letters. How about just adding a bit to cover that:

He pū, he tohu whakahua kupu: māu e kape, e pāwhiri rānei . Kahuroa 04:52, 17 Kohi-tātea 2006 (UTC)

Maybe unnecessarily long? - omit "whakahua kupu", perhaps? - with or without accents, all are pū and/or tohu; and whatever they are is displayed immediately after. Robin Patterson 21:33, 26 Kohi-tātea 2006 (UTC)
I agree it is long, but 'tohu whakahua kupu' is one of the rare examples on the site of phrases with a nice idiomatic feel to them. 'Tohu' on its own has a very wide semantic field - can mean a lot of things, including omen etc, so if we could retain it that would be good. Maybe 'he pū' is somewhat more dispensible since methinks that pū as meaning 'letter' is more of a dictionary term rather than one speakers of the language would understand at sight. Kahuroa 07:22, 27 Kohi-tātea 2006 (UTC)

[edit] Any further discussion

On these points discussed above? Kahuroa 10:48, 26 Kohi-tātea 2006 (UTC)

[edit] Main Page redesign

I have on my user page a mockup of my proposed new version of the main page. Since I translated some of the text into Māori the page has looked particularly ugly, so I had a go at a redesign. I thought we needed some more colour on the page as well, and to reduce how much space is taken up by the long lists. I have included all the info and links on the current page, plus put some English fairly prominently to acknowledge the input of English speakers so far. Kahuroa 09:36, 15 Hui-tanguru 2006 (UTC)

[edit] Alphabetical order and some points about numerical separators

Our energetic German friend Gangleri has asked me this, but I think it needs several of us or maybe just the "mi-3+" people:

(There's a bit more on my talk page)

...

Do we want our 10 macron characters to follow Z or z in lists or do we want them close to the vowels they resemble?

Robin Patterson 21:25, 8 Poutū-te-rangi 2006 (UTC)

(The alphabetical questions deserve a separate page; maybe Kahuroa can suggest a name for it but this will do meantime: project:whakarārangi-ā-pū)

(removed most of the subsequent discussion there, 13th)

[edit] Numerical separators

Thanks a lot! Updated both template:wikivar#miscelaneous and wikt:. I assume that numbers are "0123456789". Could you please specify also the numerical separators (thousand separator and decimal point separator)? Please compare the usage of "," and "." at special:Statistics versus de:special:Statistics. Best regards Gangleri | T | m: Th | T 12:28, 10 Poutū-te-rangi 2006 (UTC)

I'm confident that both of NZ's written languages follow the English rather than the German and other Continental. Reed Pocket Dictionary has "1,000, 000" for "miriona", with the space probably being a typo, and it offers "ira tekau" for "decimal point" ("ira" being defined as a dot, among other things, not a comma). Whakaata Māori uses decimal points. Robin Patterson 05:38, 13 Poutū-te-rangi 2006 (UTC)

[edit] Aranga

I'll be at home for Easter but my PC isn't working, so don't expect anything from me till Rātū. Robin Patterson 07:18, 13 Paenga-whāwhā 2006 (UTC)

Have a Happy Easter! Heoi anō; nā Brian (talk) 20:32, 13 Paenga-whāwhā 2006 (UTC)

[edit] Proposed New Zealand Wikimedia chapter

Head over to the Wikimedia New Zealand page on Meta if you're interested in helping out with forming a New Zealand chapter of Wikimedia Heoi anō; nā Brian (talk) 05:27, 22 Paenga-whāwhā 2006 (UTC)

[edit] Purpose

http://meta.wikimedia.org/wiki/Local_chapter_FAQ#What_is_the_point_of_having_chapters.3F

[edit] Auckland meetup

Just to let you know that a meetup is planned in Auckland for the 25th of June (see for more details), and that you are all cordially invited. Heoi anō; nā Brian (talk) 23:35, 22 Paenga-whāwhā 2006 (UTC)


[edit] Hello!

hello --70.50.211.35 01:43, 27 Paenga-whāwhā 2006 (UTC)paul stevenson

[edit] Mediawiki-i18n Internationalisation news

  • Halló! If you can help generating the "{{int:Allmessages}}" – "Pānui pūnaha" files "LanguageMi.php" and "MessagesMi.php" to run the Māori projects please log in at [1], go to Betawiki:LanguageMi.php and MessagesMi.php at section "contacts" and list your name. We can start with the messages translated already and continue step by step. Thanks in advance! Best regards Gangleri · T · m: Th · T 22:42, 7 Haratua 2006 (UTC)
We have some documentation available now. I imported the messages from [[:mi:]]. Please contact me on #mediawiki]. Thanks Gangleri · T · m: Th · T 02:08, 27 Haratua 2006 (UTC)
OK Kahuroa 08:03, 28 Haratua 2006 (UTC)

[edit] Kia Ora

He kaikōrero Māori anō e noho ana i Tāmaki-makau-rau? (2006-05-19 17:27:19 User:Māori rahi)


Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com