Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Discussione:Cinque pilastri dell'Islam - Wikipedia

Discussione:Cinque pilastri dell'Islam

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

La parola "jihad" è maschile e non significa "guerra santa" (questo è il nome che le diamo noi, "lotta interiore" va bene). Non ho ancora avuto il tempo di verificare se questo è stato ripetuto in altre pagine ma se vi capita di incontrarlo credo sia bene correggere (sopratutto per non offendere la sensibilità di nessuno)... Wren


Più che lotta, ha il senso di sforzo, di tendere a raggiungere un obiettivo, per lo più spirituale.
BW 08:19, Mag 12, 2004 (UTC)
Vero. Giusto. Da qualche parte mi ci sono imbattuto anch'io e, colpevolmente, non l'ho corretto, forse perché il jihad suona un po' male in italiano ... Colgo l'occasione per segnalare che qui in wikipedia la sezione riguardante gli articoli sull'Islam non mi sembra gestita compiutamente e al meglio. L'unico articolo serio su cui si poggia è questo dalla cui pagina di discussione stiamo parlando. Inoltre sulla en.wiki le voci muslim (vedi [1]) e islam (vedi [2]) sono sviluppate separatamente mentre qui la prima (musulmano) è un semplice redirect alla seconda (islam). Confesso che c'è il mio zampino in tutto ciò, dovuto unicamente alla mia ignoranza in materia. Se qualche wikipediano di buona volontà e di conoscenze adeguate fosse disposto a mettervi un po' d'ordine farebbe una buona cosa ... Twice25 13:53, Mag 12, 2004 (UTC)

(Mrs Ubi, avevo già garantito ad Afragolese che non avrei garantiti sull'accento del po ... certe cose le impari solo da bambino ... - quindi: zzitt zzitt ... ;-) - Tw.)

Esatto, BW, la radice della parola (jhd) significa esattamente "sforzo", "zelo" e... ehm, qualcos'altro ma non posso consultare il vocabolario in questo momento perché non sono a casa. "Lotta interiore" è il significato che c'era prima e che non me la sono sentita di cambiare, considerato che il termine è molto poco traducibile; la en.wiki traduce "exerting utmost effort". Eventualmente ci potremmo mettere d'accordo assieme su come tradurlo. Twice25, se fossi sicura di potermici dedicare con un minimo di costanza, mi offrirei io di farlo (non che abbia chissà che conoscenze a riguardo ma credo di avere i mezzi per approfondire, eventualmente); tutto quello che posso fare è darci uno sguardo di tanto in tanto: ho già notato altre cose che andrebbero riguardate, le segnalerò qua in discussione... Un'ultima cosa: secondo voi è il caso di accentare le parole in arabo (es, "Islàm") al fine di una più corretta lettura/pronuncia?
Wren

Volendo di può aggiungere all'inizio dell'articolo.. come da tuo esempio, alla pagina Islam l'inizio dell'articolo potrebbe diventare:
Islam (in arabo الإسلام, pron. Islàm).

Frieda 07:08, Mag 13, 2004 (UTC)

(Tw. hai ragione, ma i "po" rientrano sempre nella questione degli accenti.. cercherò di essere più discreta la prossima volta!)

Frieda: il tuo suggerimento mi pare ottimo. Vorrei però sollevare un ulteriore problema (vi prego, non mi odiate!)... L'arabo ha il (maledettissimo) problema della pronuncia delle vocali: se ci fate caso, molte volte la stessa parola è traslitterata in due o tre modi diversi (es. Muhammad & Mohammed) e ciò è dovuto alle inflessioni dialettali; personalmente mi sembra futile e pleonastico elencare le varie pronunce. Proporrei dunque di utilizzare unicamente quella dell'arabo "standard" moderno (nell'esempio di cui sopra, utilizzare solo Muhammad). Wren

Perché ti dovremmo odiare? Sei arrivata a lavorare in un ambito quasi vergine, ponendo quesiti interessanti a cui nessuno di noi aveva pensato finora.. dovremmo quasi pensare al tappeto rosso!!
(sulla traslitterazione non sono in grado di esprimermi, non ne so nulla!) Frieda 08:39, Mag 13, 2004 (UTC)

post per:

  • Wren - la meticolosità - in riferimento agli accenti - premia sempre: al meglio (come al peggio, purtroppo) non c'é limite: e anche grazie agli accenti possiamo migliorarci. Sul resto: sembri saperla lunga ... quindi: vai sciolta ... - Tw.
  • Frieda: (a te ti corsivo): se fossi più discreta ti snatureresti ... tu non sei un master, sei - che dico? - una "vate", e ho detto tutto ... quindi ... - Tw.
Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com