Czenglish
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Czenglish (spojení anglických slov Czech a English) je špatná angličtina, kterou používají Češi. Oblíbená chyba je například výraz „basic school“, což je doslova přeloženo „základní škola“ (správný termín je však „elementary school“). Mimo doslovných překladů má také Czenglish špatné pořadí slov ve větě a chybné předložky, které se pletou s češtinou.
Češi rozumí Czenglish velmi dobře, potíž to působí anglicky hovořícím cizincům. Některé prvky Czenglish jsou jen zdrojem zmatení či nedorozmění a většinou cizinci rychle dojde správný význam. Může ale také dojít k velmi trapným situacím, když se vysloví správná věta podle anglické gramatiky, ale mluvčí chtěl říci něco docela jiného.
[editovat] Příklad
- A Czech girl was working in a pub in the UK when the landlord asked her if she could possibly continue the shift to later. She replied, „Only if you get down on your knees and please me“.
Překlad: Mladá Češka pracovala v anglické hospodě, přišel k ní šef a požádal jí, zda by mohla zůstat přesčas. Ona mu odpověděla: „Jen když si klekneš a uděláš mi rozkoš.“
Správný význam má samozřejmě být: „Jen když si klekneš a pěkně poprosíš.“ To se ale řekne slovy „ask“ nebo „beg“, nikoli anglickým slovem „please“, které sice znamená „prosím“, ale jako sloveso může znamenat něco úplně jiného.
[editovat] Czenglish v politice
Příkladem Czenglish v politice, a to mezinárodní, může být návštěva bývalého premiéra Česka, Miloše Zemana, v Izraeli v roce 2002. Přestože to nebyl záměr, díky chybě v anglické větě velká část posluchačů na celém světě byla po projevu premiéra následně přesvědčena, že předseda Organizace pro osvobození Palestiny, Jásir Arafat je přirovnáván k Adolfu Hitlerovi. Celá tato událost způsobila mezinárodní incident.