Frazeologizmus
Z Wikipédie
Frazeologizmus alebo frazéma alebo frazeologická jednotka je jazyková jednotka (spojenie), ktorá vznikla:
- významovým prehodnotením a (formálnym alebo významovým) ustálením pôvodne voľného slovného spojenia (napr. klepnúť po prstoch),
- prehodnotením ustáleného pôvodne nefrazeologického výrazu (napr. bod mrazu [rokovaní]), alebo
- dokonca odvodením od inej frazémy (napr. tichá voda [typ človeka] od „tichá voda brehy myje“),
a ktorá sa vyznačuje expresívnosťou alebo obraznosťou svojho významu.
V starších definíciách sa za frazému pokladalo jednoducho ustálené slovné spojenie ekvivalentné so slovom.
Frazéma môže mať syntagmatickú (streliť capa), vetnú (tichá voda brehy myje) alebo až súvetnú (kto druhému jamu kope, sám do nej padá) stavbu.
V niektorých koncepciách sa rozlišuje pojem „frazéma“ a „frazeologizmus“, napr. v bulharčine je frazéma spojenie, ktoré sa blíži k frazeologizmu.
Jednotlivé slová, časti frazémy sa nazývajú komponenty alebo zložky frazémy.
[úprava] Delenie
Podľa stavby:
- fráza (frazéma s vetnou a súvetnou stavbou; vrátane prísloví a porekadiel) - mráz mu behá po chrbte; kto druhému jamu kope, sám do nej padá
- frázový zvrat (frazéma slovesnej povahy) - loviť v mútnych vodách
- frázový výraz (frazéma mennej povahy; porovnaj nižšie) - neslaný-nemastný, zo dňa na deň
- minimálna frazéma / úslovie (frazéma pozostávajúca z jedného plnovýznamového a jedného neplnovýznamového slova) - na smiech, ani za mak
Podľa ustálenosti:
- petrifikovaná frazéma (frazéma, ktorá nepripúšťa absolútne žiadne zmeny) - svätosväte
- jednotka s paradigmatickými formami - lepím/lepíš/lepí...sa niekomu na päty
- jednotka s variantmi frazémy
Podľa pôvodu:
- domáca frazéma
- prevzatá frazéma
- citátová frazéma
Podľa sémantiky A:
- frazeologický zrast/ zrastenina (frazéma, ktorej celkový význam nevyplýva z významov zložiek frazémy) - hádzať hrach na stenu; špeciálny prípad:
- idióm (frazeologický zrast doslovne nepreložiteľný do iných jazykov )
- frazeologický celok (frazéma, ktorej celkový význam do istej miery súvisí s významom jednej alebo viacerých zložiek frazémy) - lepiť sa niekomu na päty
Podľa sémantiky B:
- všetky zložky frazémy majú prenesený význam
- jedna zložka má prenesený význam, ostatné majú neprenesený - slepá ulica
- frazeologický výraz (každá zložka sa uplatňuje v neprenesenom výzmane, ale podľa iných vlastností - napr. ustálenosti alebo expresívnosti - patria do frazémy) - Nie je všetko zlato, čo sa blyští
- frazelogická združenina (jazykové vyjadrenie gesta) - pokrčiť plecami