שיחה:אבוב
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
reed מתורגם לרוב כ"עלה". כלומר המשפט הראשון בערך צריך להיות "אבוב, כלי נשיפה מעץ בעל עלה כפול..." ו odoe d'amore ע"פ האקדמיה ללשון העברית הוא "אבוב אַהַב אלון נ. 14:02, 10 באוגוסט 2006 (IDT)
אני חושב שעלה הוא כינוי עממי יותר ל-Reed, הנפוץ בעיקר כסלנג המשומש על ידי מוזיקאים, ולא שם רשמי ל-Reed. ואם כבר להשתמש בעלה, הייתי מנסח זאת כ: "אבוב, כלי נשיפה מעץ בעל פיה המורכת מ'עלה כפול'...", אולי אני טועה פה.
Waterfront 03:50, 12 באוגוסט 2006 (IDT)
בערך על קלרינט השתמשו במונך "עלה". אני מאמין שיש להתמיד בצורה אחת, וזו גם הנחייה כללית לתרגומים בוויקיפדיה, האין זאת? אלון נ. 03:18, 13 באוגוסט 2006 (IDT)
בכל זאת, אבובנים אינם נוהגים להשתמש במונח "עלה" בשביל לתאר את הפיה. מכאן שהשימוש במונח זה יהיה חסר טעם, כתוצאה מכך שהוא אינו משומש על ידי אף אחד מהצדדים.
Waterfront 03:20, 27 באוגוסט 2006 (IDT)