Discusión:Falso amigo
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Exit y éxito, aunque no lo parezca tienen el mismo origen. Latín, eo is ire ..> ex+eo > exeo ,salir; en español antiguo exir (ver el Mio Cid), similar al "valenciano". Exitus > éxito, significa: salida, resultado > por extensión: "lograr lo que te propones". Para mí no son falsos amigos.
Miguel 7 febrero 04 10horas CET
Buen artículo,aconsejo una edición alfabética en la primera columna (Palabra NO español), creo que será más fácil de consultar ¿no?--Joseaperez 09:58 7 mar, 2004 (CET) P.D.: en medicina, la lista sería interminable
aqui hay algunos mas, todos de ingles:
courage corage valentia
sensible sensible sensitive
aggressive agresivo emprendedor
Añado dos del gallego que generan ciertas dificultades: Ano (en gallego) sinifica lo mismo que en castellano y además significa año (periodo de 365 días). Mientras que año (en gallego) significa cordero.
Arm no sólo significa brazo en inglés, sino también, efectivamente, arma. Lo que ocurre es que este significado es mucho menos usado que el de brazo y estamos acostumbrados a verlo en palabras compuestas como "fire arm" que no significa "brazo de fuego" sino "arma de fuego"
Pecas 30 Julio 05
Butter (en alemán) efectivamente se puede confundir con puta debido a que la B inicial alemana se pronuncia mas fuerte que la española (acercándose a lo que es una P) y las R finales se suelen pronunciar como schwa, sonido que un español interpreta como una A. Asi que en un lenguaje poco cuidado, la pronunciación del alemán Butter se puede confundir con la palabra española puta
Ecelan 27.05.04 07:22 CET
Puede haber falsos amigos en la escritura que no lo sean en la pronunciación, como el inglés "rape" o el portugués "moço" (para gente que no conoce la pronunciación de la ç). Ejemplos así también están en la lista correspondiente de otras wikipedias. Por ejemplo (saco de en:)
- die (inglés/alemán)
- groin (inglés/francés)
- main (inglés/francés)
- ours (inglés/francés)
Sabbut 07:29 27 may, 2004 (CEST)
¿Se puede considerar "coger" como un falso amigo? En la América Latina tiene un significado distinto que en España... Ecelan 23:27 4 jun, 2004 (CEST)
Nada que ver. El uso de "coger" (tener relaciones sexuales) en algunos países de América Latina es puramente jergal. La gente con una cierta cultura sigue usando este verbo con su significado formal. --Argotide 09:02 15 abr, 2005 (CEST)
Creo que algunos de los falsos amigos que aparecen aquí son más propios de una página de chistes y curiosidades que de una enciclopedia. Los falsos amigos que tienen interés académico son aquellos que hacen que personas con poca experiencia en el idioma original se puedan confundir. Pero una cosa es que la experiencia sea poca y otra que sea nula. La similitud Butter-puta me parece tan chistosa como "Who and eat toe say cat go in loss pant alone is". O en alemán "Zeige mir das Kind" o "Wo wohnt der Mörder?".
Nickel Spider 05:17 20 jun, 2004 (CEST)
Creé la página juego de palabras bilingüe donde puse Butter = puta, Vater = váter y otras escatologías. Nickel Spider 21:07 20 jun, 2004 (CEST)
Tabla de contenidos |
[editar] cuñados
cuñados (cognados) son las palabras con el mismo origen, independientemente de que sigan significando lo mismo.
Muchas veces los falsos amigos son cognados que no conservan el significado.
Lo de embaraçado se entiende perfectamente en castellano. El ejemplo es malo.
--U 01:41 26 ago, 2004 (CEST)
- Será un ejemplo malo para ti en particular, si ocurre que ya estás familiarizado con el significado que tiene el término similar en otras lenguas, pero te aseguro que una gran mayoría de hablantes monolingües de castellano igualan embaraçado a embarazado y no se les ocurre pensar en avergonzado. El ejemplo es muy válido. Por otro lado, perdona pero en castellano cuñado no es ni por asomo sinónimo de cognado por mucho que ambas palabras sean cognados. Uaxuctum 23:00 14 ene, 2005 (CET)
Eventually es otro ejemplo. En muchas traducciones al español (incluido, ay, las de la Wikipedia) se traduce directamente como "eventualmente", y su significado real es el de "finalmente", más bien se refiere a algo que va a terminar pero no se sabe cuándo. Como consecuencia de eso, muchas veces se pueden leer cosas como
Napoleón falleció eventualmente en la isla de Santa Elena
cuando debería decir que murió finalmente. El significado auténtico de eventualmente es "incierta" o "casualmente", no "finalmente".
Desde mi página he proclamado mi intención de ir corrigiendo estos anglicismos. ¿Alguien se anima? --Wastingmytime 23:02 15 oct, 2005 (CEST)
Añadidos "liberal" y "libertarian", estoy canado de tener que explicar las diferencias en el significado de estos términos. ¿Alguien tiene algún comentario?. Randroide 11:37 17 nov 2005 (CET)RandroideRandroide 11:37 17 nov 2005 (CET).
[editar] Falso amigo
No se si tenga razon, pero segun yo eventually tambien cabria en esta tabla ya que se parece a eventualmente, pero no significa lo mismo
gracias
Atte. Fausto
[editar] Un par de cosas
Acerca de lo de Xuxa... dice que en español es una groceria... no debería ser "grosería"? más parece el falso amigo grocery por grosería, quien lo puede completar? --Shant 17:35 15 dic 2005 (CET)
[editar] Década
Décade, en francés, significa "periodo de 10 días", y —según este artículo— década, en español, significa "periodo de 10 años".
Lo último es incorrecto, porque, según la Real Academia Española, década significa "serie de 10", según su primera acepción [1].
Se puede aclarar que década es más comúnmente usado en años, pero no deja de tener el significado de "10 cosas". Además, para el significado de 10 años, se puede usar el término decenio. -R2D2! Comentarios y sugerencias - Correo 03:24 9 jul 2006 (CEST)
Tienes razon R2D2Art2005, tanto se dice una palabra que la RAE termina por agregar una acepción más a las palabras, yo he estado insistiendo constantemente el uso incorrecto que se le da a "triada", ya que triada es un conjunto de 3 cosas, pero existe un articulo que se llama Tríada (informática), el articulo habla de un conjunto de tres fosforos como triada en informatica. No se le puede dar un significado en especifico a una palabra general, al igual que con los terminos, monada, diada, tétrada, pentada, hexada, etc. Saludos --Icoyocayan 23:25 24 jul 2006 (CEST)