蔡濯堂
维基百科,自由的百科全书
蔡濯堂(1918年6月10日──2004年6月8日),筆名思果,另有筆名挫堂,江蘇鎮江人,天主教徒,中國著名散文家、翻譯家,有「中國讀書人的典範」之譽。自1971年離開香港,晚年旅居美國北卡羅萊納州。
思果未念完初中就輟學,在銀行當練習生,開始學習寫作。他的中英文修養,全靠自學得來。後任職讀者文摘中文版編輯,工作是修改翻譯家的譯稿,也因此沉浸在翻譯的研究中,磨練出深厚的翻譯功夫。他以多年時間譯成狄更斯的《大衛‧考勃非爾》及克羅寧的《西泰子來華記》,又在香港中文大學翻譯中心任研究員,教授「高級翻譯」。
1979年,思果獲台灣中山文藝獎、1996年獲國家文藝獎之翻譯獎。歷年著有《翻譯研究》、《翻譯新究》,散文創作有《私念》、《沈思錄》、《思果散文選》、《林居筆話》、《霜葉乍紅時》、《曉霧裡隨筆》、《思果人生小品》、《河漢集》、《林居筆話》、《橡溪雜拾》、《遠山一抹》等。2000年曾出版一本談保健的書《我歲非常健康》,其遺作書名是《迷人的嘮叨》。
他最著名的作品是《翻譯研究》,除了討論中英翻譯,同時談及中文的「西化」問題,力倡簡潔、通暢的中文。思果在引言寫道:「誰也不能否認,目前的翻譯已經成了另一種文字,雖然勉強可以懂,但絕對不是中文……本書的態度,卻是要翻譯像中文。凡是中國已有的表達意思的方法、字眼、句法,儘量採用,沒有的再想辦法。」