Talk:世界语
维基百科,自由的百科全书
以下來自Wikipedia:聊天 关于世界语词汇语源语义解释介绍,放到何处?请问。为何删除
[编辑] 世界语學習
世界语好学吗?不过好像和西班牙语的语法有点冲突。好象世界语版本的Wiki的结构和其它版本的不同哦(有点向树型的目录结构)。Samuel 2003年7月5日 16:06 (UTC)
- 好學,比英文邏輯多了,和歐語語法衝突也沒多少。而且,如果學世界語,學歐語簡單多。
- 但是很多人不想學,因為它稱呼自己什麼"希望語",然後,為什麼數字名子1到10都是歐語系?冇半個長用字來自中文、日文、韓文。我每次想到這點矛盾就非常不爽。這些人造語言幾乎都是偏心歐語系,然後我們亞洲人犧牲。是因為咱們人少嗎?是因為咱們冇文化嗎?是因為咱們歷史短嗎?我們不重要嗎?
也有许多人学习世界语是慕“世界”语之名而来。
- 但是,Samuel,以上只是一些亞洲人的觀念,其實很多其他的亞洲人也是學世界語的,日本很多的樣子。
世界语中应当有40%的基本/普通词汇来自汉语以及其他语言,世界化!发展到音义选取词汇/无民族语意识。音义联系-近音近义词汇群-合成词汇语句。词汇是最关键问题! 语法容易通一,语义似乎同一,语音表意义统一于音义联系观念。89北京世界语大会主要问题应当是这个问题,世界语世界化! 今天一个明天一个,你一个他一个,这一个那一个,不好;应该囊括一切永久永远,开放改革进步。现在应该解释说明词汇的每个音节音素的意义,使人明白音义联系,同义词并行,在使用中比较弃取。mondoling
- 參見:
- 大陸国内世界语网站综述
- 更加郁郁葱葱: “1912(民国元年)起,在广州就先后成立过广州世界语学会、广州世界语者协会及广州世界语研究会等”
- --Menchi 2003年7月5日 22:51 (UTC)
-
- 如果發明了一個亞洲用的“世界語”我想可能對歐洲人來説會很難學,因爲漢字確實比較那記住。我能閲讀繁體字,但是我不會寫的。不過如果單看發音,好像日語、韓語和中文中有不少是相近的,是嗎? --Samuel 2003年7月6日 00:44 (UTC)
-
-
- 繁體字連我自己都不太會寫勒!
-
-
-
- 我感覺中日韓越相似尤其中韓,像
- "大漢民國"
- 韓語= [Dæ han Min guk]
- 漢語= [Da han Min guo]
- 這是因為他們跟中國借的關係,不是因為我們同個語文祖先.
- 我感覺中日韓越相似尤其中韓,像
-
-
-
- 看以看下w:China in world languages列表,可以看其他語文跟漢語的相似,或相差.
-
-
-
- --Menchi 2003年7月6日 01:10 (UTC)
-
結束移動 * 结束移动
-
-
-
- 無意翻到這個老討論,不過我認為所謂「人造語言」常以歐美語系語言為基礎的原因(或者改造的藍本),是因為這樣真的比較簡單。以區區二十幾個字母為基礎造一個新語言就已經足夠耗去一群人畢生時間跟功力,若要造出一個能夠跟漢語類似的人造語言,我想這要不然就是某個吃飽沒事做的團體奮鬥數十代的事情,就是誰可以活上個數百年。而且這也沒有意義,漢語本來就是非常不易學的語言,特易造出一個不易學的語言實無意義,淺見以為若想兼有漢語優點,又要易於使用跟學習,日文應可當作很好的範本。日文雖說難精,但若單純以基本的部份而言,絕對是易學,因為近代日文變化亦十分規則,且假名書寫速記亦很方便,表達力在某些方面甚至比漢語還要強烈、尖銳。
-
-
-
-
-
- 若是要說詞數跟詞素來源的問題,基於創立者本身就是歐洲人,故貼近歐洲文字也是沒辦法的(想想,以其生長背景而言,不是借用大量俄文我們就得偷笑了),但其實世界語亦有不少跟東亞語言借詞之處,例如我之前就在日本Wikipedia的世界語討論頁面中討論到關於世界語中豆腐的語源究竟是日文抑或中文。向中文借詞的部份我想必然較少,日本那邊的世界語者基本上就我看來是比較積極跟普遍一點的,至少我放在中文Wikipedia的輸入法也是從日本那邊同類的東西得來的想法跟作法,只是切合我們所使用的標準英文鍵盤而已。世界語跟歐洲語言貼近是理所當然,畢竟二十來個字符都是拉丁字母,歐美國家的世界語者也比我們多得多。而且,世界語在文法上有不少跟東亞語言某些特色其實也十分接近,例如一些後綴語法。這點可以在大學中修習語言學時多留心以加驗證。Fafa 10:40 2006年7月24日 (UTC)
-
-
爲什麽第一句話“ 世界语是最为广泛使用的人工语言”顯示不了?另外,爲什麽在這裡添加大同語的鏈接?不是應該加在大同語下嗎?--Samuel 02:52 2003年10月18日 (UTC)
- 原来的文章里有中文的链接 zh:..., 把显示搞乱了。 Munford 03:59 2003年10月18日 (UTC)
[编辑] 易学有用
世界语很容易学,而且很有用。我参与了世界语Wikipedia 的编写。--ZHUXIN
- “很”有用?-Menchi 13:25 2003年12月6日 (UTC)
-
- 利用世界语,我结识了相当多的来自世界各地的朋友;寻求全世界语各国世界语者的帮助;我参与了很多网上或网下的以世界语为中介语言的国际文化交流活动。除些之外,如果到国外自助旅游的话,很容易获得当地世界语者的接待和帮助。在全世界语各大城市都有世界语“代表”,一本国际世界语协会出版的,每年更新的小册子提供了各地世界语“代表”的详细资料。--ZHUXIN
-
-
- 我還是覺得英語比世界語更普遍。世界語不是已經“拒絕進步”了嗎?(16條語法規則不允許改變,所以引起了從世界語中分裂出很多“改良”的人工語。而且就像文中提出的,世界語的構詞法好像不太科學)--Samuel 01:53 2003年12月7日 (UTC)
-
-
-
-
- 当然现在英语还是比较重要,但这种重要性是被强加于我们每一个不以英语为母语的人身上的。想想我们中国人的一生中用了多少时间多少精力和金钱来学习英语,同时又忽视了汉语的学习。而英国人美国人等以英语为母语的人却可把学习外语的时间和精力省下来用于学习专业知识。这是不平等的。
- 我不知道什么是“科学”的语法。我在使用世界语的时候并没有感到丝毫的不便。世界语的表现力十分丰富,从其数量众多的原创诗歌便可见一斑。--ZHUXIN
-
-
世界语對英美人還不是比對中國人容易n倍(也許對某些語文天才,不如此;但是對普通大眾是的.).--Menchi 04:18 2003年12月7日 (UTC)
世界语对欧美人是要容易一些,但这优势是很小的。世界语中的一些词根来自欧洲诸语言,欧美人几乎不用学习便可掌握这些词。而我们亚洲人来说,虽然需要一点时间还记忆这些词根,但仍是一件轻松的工作。因为世界语的构词十分规则,众多的合成词和精巧的前后缀大大减少记忆的工作量。我学习世界语三个月后就同美国的世界语者通了电话,那是我第一次讲世界语。(当然我们之前一直在网上用世界语聊)当时他的话我可听懂一半,而我说的他几乎都可明白。下面网址是我学世界语几个月后用世界语写的一篇文章,后被美国的一位世界语朋友翻译成了英文。内容是我开始学习世界语的经过。感兴趣的朋友请去看一下。http://www.amuzulo.net/pekino.html --ZHUXIN
理想语爱好者在此写下:“然而,除了一种从汉语双拼(中华假名)输入法使用人群基数上发展起来的 理想语之外,没有别的辅助语言的使用人数达到世界语的使用人数。”这一陈述显然有违事实。捣乱的内容已经被我删除了。立此存照。--Mountain 14:32 2003年12月10日 (UTC)
請問現在全世界使用世界語的人口大約有多少?@ @