Wait for me

From Wikipedia, the free encyclopedia

See also, Rebecca St. James who wrote the song (and album) Wait For Me

Wait for me, written by the Russian poet and playwright turned war correspondent, Konstantin Simonov, is one of the best known Russian World War II poems. It was written by Simonov in 1941 after he left his love Valentina Serova behind to take on his new duties of war correspondent on the battlefront.

Below is the original poem in Russian, followed by an English translation.

[edit] Жди меня

Жди меня, и я вернусь,
Только очень жди,
Жди, когда наводят грусть
Желтые дожди,
Жди, когда снега метут,
Жди, когда жара,
Жди, когда других не ждут,
Позабыв вчера.
Жди, когда из дальних мест
Писем не придет,
Жди, когда уж надоест
Всем, кто вместе ждет.


Жди меня, и я вернусь
Не желай добра
Всем, кто знает наизусть,
Что забыть пора.
Пусть поверят сын и мать
В то, что нет меня,
Пусть друзья устанут ждать,
Сядут у огня,
Выпьют горькое вино
На помин души...
Жди. И с ними заодно
Выпить не спеши


Жди меня, и я вернусь
Всем смертям назло.
Кто не ждал меня, тот пусть
Скажет: - Повезло.
Не понять не ждавшим им
Как среди огня
Ожиданием своим
Ты спасла меня.
Как я выжил, будем знать
Только мы с тобой, -
Просто ты умела ждать,
Как никто другой.

[edit] English Translation

It is important to note that the poem has many translations in English, some decidedly more modified or anglicised from the original than others. As such, the poem does lose a certain beauty when translated. The following is a translation taken from the episode "Red Star" of the British television series "The World at War".

[edit] Wait for me

Wait for me, and I'll return
Only wait very hard
Wait when you are filled with sorrow
Wait in the sweltering heat
Wait when the others have stopped waiting,
Forgetting their yesterdays.
Wait even when from afar no letters come to you
Wait even when others are tired of waiting...
And when friends sit around the fire,
Drinking to my memory,
Wait, and do not hurry to drink to my memory too.
Wait. For I'll return, defying every death.
And let those who do not wait say that I was lucky.
They will never understand that in the midst of death,
You with you waiting saved me.
Only you and I know how I survived.
It's because you waited, as no one else did.

Another translation. (c)2003-5 by Mike Munford
This translation seems more closer to the original rhythm and mood:

Wait for me, and I'll come back!
Wait with all you've got!
Wait, when dreary yellow rains
Tell you, you should not.
Wait when snow is falling fast,
Wait when summer's hot,
Wait when yesterdays are past,
Others are forgot.
Wait, when from that far-off place,
Letters don't arrive.
Wait, when those with whom you wait
Doubt if I'm alive.

Wait for me, and I'll come back!
Wait in patience yet
When they tell you off by heart
That you should forget.
Even when my dearest ones
Say that I am lost,
Even when my friends give up,
Sit and count the cost,
Drink a glass of bitter wine
To the fallen friend -
Wait! And do not drink with them!
Wait until the end!

Wait for me and I'll come back,
Dodging every fate!
"What a bit of luck!" they'll say,
Those that did not wait.
They will never understand
How amidst the strife,
By your waiting for me, dear,
You had saved my life.
Only you and I will know
How you got me through.
Simply - you knew how to wait -
No one else but you.

In other languages