Diskusjon:Aleksandr Solzjenitsyn
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
[rediger] Transkribering fra russisk
Jeg lurer litt på hvorfor du har valgt skrivemåten Aleksandr Solzjenitsyn som «den rette»? Jeg ville foretrekke «den tradisjonelle» norske, Aleksander Solsjenitsyn. Z-lyden i etternavnet er stemt på russisk, så det å skrive z blir egentlig like galt å s. Fordelen med å bruke s er at det for nordmenn flest blir lettere å uttale. Samtidig blir navnet for oss som idag er over 35 (og som i sin tid gikk i gatene for å demonstrerte for at han skulle få slippe ut av Sovjetunionen) litt lettere å gjenkjenne... Jakro64 30. sep 2004 kl.07:23 (UTC)
- Jeg leste artikkelen på http://home.c2i.net/omselberg/pub/Transkripsjon-av-kyrillisk.pdf, som anbefalte zj for å skille Ж fra Ш. Norsk språkråd valgte også å følge disse anbefalingene, og endret transkripsjonsreglene. Men jeg legger til en redirect på Aleksandr Solsjenitsyn, så skal man i hvert fall kunne finne riktig artikkel. Einar Myre 30. sep 2004 kl.08:21 (UTC)
- Ja, disse slavistene. Jeg visste ikke engang at det fantes noen igjen på UiO! Jeg må si at jeg forstod ikke helt hva Selberg ville frem til mht. stemt og ustemt Z. Sålenge lyden ikke finnes på norsk mener nå jeg at det blir umulig å innføre en slik transkribering. Hvis man nå absolutt måtte, ville den engelske zh-varianten kanskje være lettest å forstå. Man bruker jo den ved transkribering fra kinesisk. Men, jeg er enig, bare vi lenker og er enig i en regel her på Norsk Wikipedia, er det i grunn det samme. En ting er sikkert, for russerne er det ett fett! Vi bør ikke glemme å legge noen ord om dette under Navnekonvensjoner! Jakro64 30. sep 2004 kl.09:36 (UTC)