Overleg:Jessie Penn-Lewis
Ik ben begonnen met een artikel over Penn-Lewis. Ik heb zelf een boek van haar vertaald en enkele biografiën over haar gelezen. Ik wil het artikel eigenlijk niet te lang maken.
De tekst die van de achterflap van OTDH komt heb ik een staalblauwe letterkleur gegeven en een schelpwitte achtergrond.
Watcher 4 sep 2006 01:12 (CEST)
[bewerk] link weggehaald
Externe link naar boek OTDH weggehaald. Als initiatiefnemer van dit artikel heb ik juist een nieuwe vertaling van dit boek gemaakt omdat de vertaling die er nu is zo slecht is, dat een editor zijn naam er niet eens aan wilde verbinden.
Wanneer die link toch blijvend geplaats wordt dan nomineer ik het artikel voor verwijdering.
Met het opstarten van dit artikel had ik niet de bedoeling om een link te plaatsen naar een boek waarvan de vertaling aantoonbaar slecht is. Ik ben namelijk op de hoogte van de hele achtergrond van de huidige vertaling. Die is echt slecht. En twee keer zo duur als mijn toekomstige vertaling. Ik zou nooit een nieuwe vertaling hebben gemaakt als de huidige goed was. Ik ben niet van plan straks een link naar mijn vertaling te plaatsen.Watcher
[bewerk] Overcomer
The Overcomer werd opgericht als maandblad, nu is het echter een kwartaalblad. Maar omdat JPL het oprichte als maandblad heb ik in de tekst kwartaalblad in maandblad gewijzigd, en er achter gezet dat het nu nog als kwartaalblad bestaat. Watcher
[bewerk] Kerkelijk gemeenteleven
De term "kerkelijk gemeenteleven" is onjuist omdat het dubbelop is. Ik heb daarom "kerkelijk" weggehaald maar de link naar "kerk" intact gelaten.
Kerkelijk gemeenteleven is net zoiets als boeren veehoudersleven. Het Griekse woord ekklesia betekent kerk, maar wordt in het Nieuwe Testament als gemeente weergegeven. Een gemeente is dus een kerk, en daarom volstaat hier "gemeenteleven." Een andere optie is "kerkelijk leven." Daar kan ik ook mee instemmen. Watcher